MUHİDDİN SADİ-İ ŞİRAZÎ Gülistan

MUHİDDİN SADİ-İ ŞİRAZÎ Gülistan

0 out of 5

 3.500,00

Kahire: Bulak Matbaası, 1289 (1872), ilk baskı

161 s., 25×17 cm.,

sırtı ve kapakları varaklı yeşil maroken cildinde.

Mevcut sürüm:: Stokta yok Stok kodu: O102 Kategoriler: ,
  • Açıklama

Açıklama

Özege Kataloğu’nda  ve Milli Kütüphane’de sadece 1289 Mısır baskısından fotolito vasıtasıyla taş üzerine alınarak tabolunmuş nüshası bilinen divanın Kahire: 1289 (1872) Bulak baskısı.

MUHİDDİN SADİ-İ ŞİRAZÎ

Gülistan

Kahire: Bulak Matbaası, 1289 (1872), ilk baskı

161 s., 25×17 cm.,

sırtı ve kapakları varaklı yeşil maroken cildinde.

Şeyh Muhiddin Sadi-i Şirazi (d.1210, Şiraz ö.1291, Şiraz) Fars şairi ve İslam âlimi.

Salgur Atabeyliği’nin hüküm sürdüğü sırada günümüz İran topraklarının Şiraz kentinde doğmuştur. Çocukken babasını kaybedip dedesi ve amcası tarafından yetiştirilmiştir. Daha sonra Bağdat’a gidip Nizamiye Medreseleri’nde öğrenimini tamamlamıştır.30 yıl boyunca Hindistan ve Kuzey Afrika’yı dolaştıktan sonra 1256’da memleketi Şiraz’a dönerek şiirlerini yazmaya başlamıştır. Günümüzdeki en çok konuşulan eserleri Gülistan ve Bostan’dır. Gülistan, nesir kısımlar arasına bir takım manzumeler ilavesiyle meydana gelmiş bir önsöz ve 8 bölümden ibarettir. Bu bölümler hükümdarların hal ve hareketleri; dervişlerin ahlakı; kanaatin fazileti; susmanın faydası; sevgi ve gençlik, takatsizlik ve ihtiyarlık; terbiyenin önemi ve sohbet adabıyla ilgili hikâye ve menkıbeleri ihtiva etmektedir. Bu hikâyelerin bir kısmı kendi müşahedelerine, bir kısmı da İslam âlimlerinin sohbetlerinde duyduklarına ve okuduklarına dayanmaktadır. Eser üslup ve tertip bakımından mükemmeldir. Bütün bölümler sıralanırken birbirleriyle bağlantılıdır. Nesir ve manzum kısımlar arasında bir nispet, ilgi sağlanmış ve fikirler kısa ve açık bir şekilde ifade edilmiştir. Eser Avrupa’da ilk defa Latince tercümesiyle birlikte 1651’de Amsterdam’da neşredilmiştir.

Bu ürünü sepete eklediniz: